Logo Khaganat
Traductions de cette page?:

Attention : les informations qui concernent le client OpenNeL sont anciennes car nous avons abandonné son développement. Nous travaillons désormais à un client Godot qui se connectera au serveur OpenNeL. Retrouvez les informations sur ce nouveau client sur https://khaganat.net/wikhan/fr:godot:start.
Les informations sur cette page ne sont plus à jour. Cela vous aidera peut-être, mais usez de votre discernement et adaptez.

Ceci est une ancienne révision du document !


Traduire le jeu

Aller dans khanat-ressources/translation

Configurer translation_tools.cfg

Vérifier qu'on a bien les translation-tools d'installés

Quand on a placé de nouveaux fichiers dans work ou qu'on en a modifiés :

Si c'est wk.uxt :

taper :

translation_tools make_string_diff

pour créer les diff,

aller dans /diff et les corriger/compléter

puis taper

translation_tools merge_string_diff

Les autres fichiers concernent les données dynamiques pour le serveur pour lesquels il faut d'abord vérifier qu'elles sont bien référencées dans le fichier “phrase_wk.txt” pour être prises en compte. Si on a créé de nouveaux fichiers de phrase, il faut les y indiquer

translation_tools make_phrase_diff

puis après traduction

translation_tools merge_phrase_diff

puis une seconde fois pour traduire vers les langues cible :

translation_tools make_phrase_diff

puis après traduction

translation_tools merge_phrase_diff

SI il y avait des termes qui ne sont pas des phrases mais des objets, des titres etc. (tout ce qui n'es tpas dans /phrases, il faut aussi taper :

puis les clauses :

translation_tools make_clause_diff

puis après traduction

translation_tools merge_clause_diff

CC Attribution-Share Alike 4.0 International Driven by DokuWiki
fr/rc_traduire_le_jeu.1473965209.txt.gz · Dernière modification : (modification externe)

Licences Mentions légales Accueil du site Contact Inclusion