Logo Khaganat

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
fr:rc_traduire_le_jeu [2016/09/15 20:14] YannKfr:rc_traduire_le_jeu [2023/06/30 19:33] (Version actuelle) YannK
Ligne 10: Ligne 10:
 La procédure pour traduire les différents éléments du jeu est assez simple mais demande un respect assez strict pour éviter les soucis. La procédure pour traduire les différents éléments du jeu est assez simple mais demande un respect assez strict pour éviter les soucis.
  
-Cela se passe généralement en deux passes : une pour générer la version de référence''work'' dans ''translated'' puis une seconde pour générer les diff dans les différentes langues et onclure les nouveaux termes traduits.+Cela se passe généralement en deux passes : une pour générer la version de référence ''work'' dans ''translated'' puis une seconde pour générer les diff dans les différentes langues et inclure les nouveaux termes traduits.
  
 De façon générale, il vaut mieux traduire petit à petit et éviter de conserver des fichiers en cours de travail dans ''diff''. Cela peut éviter d'éventuels soucis de fonctionnement du pipeline de traduction. De façon générale, il vaut mieux traduire petit à petit et éviter de conserver des fichiers en cours de travail dans ''diff''. Cela peut éviter d'éventuels soucis de fonctionnement du pipeline de traduction.
Ligne 62: Ligne 62:
 </code> </code>
  
-Si tout va bien, le fichier dans ''diff' ' est supprimé et son contenu agrégé dans le fichier dans ''translated''.+Si tout va bien, le fichier dans ''diff'' est supprimé et son contenu agrégé dans le fichier dans ''translated''.
  
 On refait alors une nouvelle fois : On refait alors une nouvelle fois :
- 
 <code bash> <code bash>
 $ translation_tools make_string_diff $ translation_tools make_string_diff
 </code> </code>
  
-pour générer les ''diff' des différentes langues indiquées au système. On les modifie tous puis on relance le merge :+pour générer les ''diff'' des différentes langues indiquées au système. On les modifie tous puis on relance le merge :
  
 <code bash> <code bash>
Ligne 86: Ligne 85:
  
 <code bash> <code bash>
-translation_tools make_phrase_diff+translation_tools make_phrase_diff
 </code> </code>
  
Ligne 92: Ligne 91:
  
 <code bash> <code bash>
-translation_tools merge_phrase_diff+translation_tools merge_phrase_diff
 </code> </code>
  
Ligne 98: Ligne 97:
  
 <code bash> <code bash>
-translation_tools make_phrase_diff+translation_tools make_phrase_diff
 </code> </code>
  
Ligne 104: Ligne 103:
  
 <code bash> <code bash>
-translation_tools merge_phrase_diff+translation_tools merge_phrase_diff
 </code> </code>
  
Ligne 110: Ligne 109:
  
 <code bash> <code bash>
-translation_tools make_clause_diff+translation_tools make_clause_diff
 </code> </code>
  
Ligne 116: Ligne 115:
  
 <code bash> <code bash>
-translation_tools merge_clause_diff+translation_tools merge_clause_diff
 </code> </code>
  
Ligne 141: Ligne 140:
  
  
-{{tag>traduction Ryzom_Core Serveur Client Tutoriel}}+{{tag>traduction Ryzom_Core Serveur Client Tutoriel client_rc_obsolete Obsolète}}
CC Attribution-Share Alike 4.0 International Driven by DokuWiki
fr/rc_traduire_le_jeu.1473970489.txt.gz · Dernière modification : (modification externe)

Licences Mentions légales Accueil du site Contact Inclusion