Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
| Prochaine révision | Révision précédente | ||
| fr:rc_traduire_le_jeu [2016/09/15 18:46] – créée YannK | fr:rc_traduire_le_jeu [2023/06/30 19:33] (Version actuelle) – YannK | ||
|---|---|---|---|
| Ligne 1: | Ligne 1: | ||
| ====== Traduire le jeu ====== | ====== Traduire le jeu ====== | ||
| - | Aller dans khanat-ressources/ | + | {{ :fr:welcome-976277_640.jpg? |
| - | Configurer translation_tools.cfg | + | <WRAP center round info 60%> |
| + | Il s'agit uniquement de la description des procédures, | ||
| + | </ | ||
| - | Vérifier qu'on a bien les translation-tools d' | ||
| + | La procédure pour traduire les différents éléments du jeu est assez simple mais demande un respect assez strict pour éviter les soucis. | ||
| - | Quand on a placé | + | Cela se passe généralement en deux passes : une pour générer la version |
| - | Si c'est wk.uxt : | + | De façon générale, il vaut mieux traduire petit à petit et éviter de conserver des fichiers en cours de travail dans '' |
| - | taper : | + | <WRAP center round todo 70%> |
| + | Il manque l' | ||
| + | * forget_phrase_diff | ||
| + | * inject_clause | ||
| + | * sort_trans_phrase | ||
| + | * make_worksheet_diff < | ||
| + | * merge_worksheet_diff < | ||
| + | * crop_lines < | ||
| + | * extract_bot_names [-r] | ||
| + | * extract_new_sheet_names [-r] | ||
| + | mais elles sont assez rares d' | ||
| + | </ | ||
| - | translation_tools make_string_diff | + | ===== Outils et configuration ===== |
| - | pour créer les diff, | + | Aller dans '' |
| - | aller dans /diff et les corriger/ | + | Configurer '' |
| - | puis taper | + | Vérifier qu'on a bien '' |
| - | translation_tools merge_string_diff | ||
| + | ===== Procédure ===== | ||
| + | Quand on a placé de nouveaux fichiers dans le répertoire '' | ||
| - | Les autres fichiers concernent les données dynamiques pour le serveur pour lesquels il faut d'abord vérifier qu'elles sont bien référencées | + | On ne modifie jamais manuellement aucun fichier en dehors du répertoire |
| - | translation_tools | + | Les commandes indiquées se lancent toujours depuis le répertoire '' |
| - | puis après traduction | + | ==== Modification données client statiques dans wk.uxt ==== |
| - | translation_tools merge_phrase_diff | + | Il s'agit du fichier qui sert à l' |
| + | |||
| + | Se placer dans le répertoire '' | ||
| + | |||
| + | <code bash> | ||
| + | $ translation_tools make_string_diff | ||
| + | </ | ||
| + | |||
| + | pour créer le diff de la version wk, aller dans le répertoire '' | ||
| + | |||
| + | puis retourner dans le répertoire '' | ||
| + | |||
| + | <code bash> | ||
| + | $ translation_tools merge_string_diff | ||
| + | </ | ||
| + | |||
| + | Si tout va bien, le fichier dans '' | ||
| + | |||
| + | On refait alors une nouvelle fois : | ||
| + | <code bash> | ||
| + | $ translation_tools make_string_diff | ||
| + | </ | ||
| + | |||
| + | pour générer les '' | ||
| + | |||
| + | <code bash> | ||
| + | $ translation_tools merge_string_diff | ||
| + | </ | ||
| + | |||
| + | ==== Modification des données dynamiques ==== | ||
| + | |||
| + | Les autres fichiers concernent les données dynamiques pour le serveur. | ||
| + | |||
| + | === Les phrases === | ||
| + | On peut créer autant de fichier dans le sous-répertoire '' | ||
| + | |||
| + | En dehors de cela, c'est la même procédure, en deux passes, enchaînant un make_diff puis un merge_diff à chaque fois. | ||
| + | |||
| + | <code bash> | ||
| + | $ translation_tools make_phrase_diff | ||
| + | </ | ||
| + | |||
| + | puis après traduction : | ||
| + | |||
| + | <code bash> | ||
| + | $ translation_tools merge_phrase_diff | ||
| + | </ | ||
| puis une seconde fois pour traduire vers les langues cible : | puis une seconde fois pour traduire vers les langues cible : | ||
| - | translation_tools make_phrase_diff | + | <code bash> |
| + | $ translation_tools make_phrase_diff | ||
| + | </ | ||
| puis après traduction | puis après traduction | ||
| - | translation_tools merge_phrase_diff | + | <code bash> |
| + | $ translation_tools merge_phrase_diff | ||
| + | </ | ||
| - | SI il y avait des termes qui ne sont pas des phrases | + | Pour les phrases, |
| + | <code bash> | ||
| + | $ translation_tools make_clause_diff | ||
| + | </ | ||
| - | puis les clauses : | + | puis après traduction |
| - | translation_tools | + | <code bash> |
| + | $ translation_tools | ||
| + | </ | ||
| - | puis après traduction | + | === Les fichiers '' |
| + | |||
| + | Enfin il demeure les termes qui ne sont pas des phrases mais des objets, des titres etc. . De façon générale, tout ce qui n'est pas dans /phrases mais qui finit par '' | ||
| + | |||
| + | <WRAP center round important 75%> | ||
| + | Attention à l' | ||
| + | </ | ||
| + | |||
| + | |||
| + | <code bash> | ||
| + | $ translation_tools make_words_diff | ||
| + | </ | ||
| + | |||
| + | puis | ||
| + | |||
| + | <code bash> | ||
| + | $ translation_tools merge_words_diff | ||
| + | </ | ||
| - | translation_tools merge_clause_diff | ||
| - | {{tag> | + | {{tag> |





