Aller au menu du forum Aller au contenu du forum Aller à la recherche dans le forum
Logo Khaganat
Menu principal
Menu

Voir les contributions

Cette section vous permet de consulter les contributions (messages, sujets et fichiers joints) d'un utilisateur. Vous ne pourrez voir que les contributions des zones auxquelles vous avez accès.

Voir les contributions Menu

Messages - daeldir

04 Novembre 2017 à 14:18:10
Cliquez pour afficher le message
Pour épargner à Zatalyz un copier/coller et me réserver des addendums, je poste ici ma réaction au féminin (non, pas « réaction, au féminin », « réaction au: féminin » :-P).

Citation de: daeldir
Quand un texte, ou un jeu, utilise la seconde personne, je suis très sensible au choix de cette personne. Par exemple, quand je tombe sur des jeux qui me tutoient, j'ai l'impression que le jeu s'adresse à des enfants, et étant adulte, je ne me sens pas inclus. C'est une question d'usage, mais ça a un impact. J'ai ressenti la même chose à la première lecture du texte : j'ai l'impression qu'il s'adresse à un public de femmes, et que je ne suis donc pas la cible (Réaction de Kevin : « Khanat c'est un projet pour les gonzesses ». Bon, mais peut-être que ce Kevin là n'est vraiment pas la cible ;-)).

Le problème ne se pose que pour la question de la seconde personne. Enfin, quand tu parles des « créatrices », ça donne une impression qu'il n'y avait que des filles à l'origine (à cause de la règle, seulement, hein...), mais ça « n'exclut » rien.

Maintenant, si quand vous (les filles) lisez un texte ou tout est au masculin, vous avez la même sensation, alors pas de problème, on garde (ça ouvre les yeux). Sinon, c'est une question d'usage et de conventions, et c'est donc perturbant. Il y a du coup plusieurs options :

– on passe au masculin pour tout ce qui est « adresse au lecteur »,
– on fait une distinction « en Khanat »/« hors Khanat » (avec masculin dans le monde réel, féminin dans le Khanat),
– on évite la seconde personne au maximum pour éviter cet effet,
– on persiste dans cette voie (dans ce contexte, je pourrais même dire on persiste dans cette voix, ça serait pas faux :-D).

À la relecture, je suis moins perturbé par le féminin, donc j'aurai tendance à penser que persister n'est pas une mauvaise idée. Mais j'aurai aussi tendance à penser que la seconde personne devrait rester anecdotique. Ce qui devrait être moins difficile dans la suite du livre que dans l'introduction, de toute façon (note que ça ne s'applique pas aux textes à la seconde personne quand ils sont censés être extraits du Khanat).

Je propose que l'on garde la chose sur encore deux ou trois articles. Si l'effet s'est totalement dissipé d'ici là, l'habitude vient suffisamment rapidement et on garde. Si l'effet continue de se manifester et ne disparaît que pendant les relectures, on en rediscutera (la question n'étant pas tant « féminin vs masculin » dans mon esprit, plutôt « militant/cohérent vs abordable »).

Une dernière note vis-à-vis du féminin : ça demande plus d'attention. J'ai relevé au moins un passage où je suis quasiment certain qu'il y a une erreur liée à ce choix :  « une ra est un individu ayant la capacité de rêver » ne devrait-il pas être « une ra est une individue ayant la capacité de rêver »...? (j'ai pas corrigé parce que je suis pas sûr, mais toi tu vas savoir très vite... ;-))

Maintenant, pour mes ajouts :

Je tiens à préciser que cette réaction est dans le cadre de la rédaction du guide du Khanat, qui est destiné à des nouvelles venues¹. Mon avis n'a donc de valeurs que pour l'objectif d'être abordable.

Ensuite, quand je propose les différentes options, elles sont soumises à une condition : « Maintenant, si quand vous (les filles) lisez un texte ou tout est au masculin, vous avez la même sensation, alors pas de problème, on garde (ça ouvre les yeux). ». Zatalyz m'a confirmé que c'est une sensation qu'elle a ressentie et à laquelle elle a dû s'habituer. Rien que pour cette réalisation, je trouve que le choix du tout féminin est une bonne idée, quel que soit le problème d'abordabilité.

Finalement, pour ma dernière remarque sur « une ra est un individu », Zatalyz m'affirme que ce n'est pas une erreur. Individu est masculin de la même manière que personne est féminin. Je pensais que ça s'accordait (comme « une ra qui vend du pain est une boulangère »), mais non. Donc, dans les questions que ça soulève... Plein de doutes sur notre compréhension de la langue française parce qu'on va se retrouver plus souvent face à des exceptions...? Personnellement, je ne maîtrise pas du tout la grammaire de ma langue natale et fonctionne à l'instinct, instinct formé en lisant des textes où le masculin l'emporte. Donc, en modifiant la règle, mon instinct perd ses références et va : revenir sur du masculin par inadvertance, et mettre du féminin même quand ce n'est pas nécessaire par excès de zèle.

Voilà, c'est tout pour moi. Maintenant, je retourne hiberner...  :-°

... nouvelles venues¹ : le message de Zatalyz était clairement au masculin (« chacun », « participant »...). Mon tour d'essayer le féminin :-P. Du coup, finalement c'est peut-être bien ma « réaction au féminin », avec libre choix de la ponctuation ajoutée...? (je ne modifie pas le message en citation par contre).
29 Octobre 2014 à 21:58:12
Cliquez pour afficher le message
A voté en silence (jusqu'à maintenant...).
20 Décembre 2013 à 22:27:01
Cliquez pour afficher le message
Çui là fait des musiques libres en CC-by tout court. Très utilisé sur Youtube. Il travaille aussi sur commande, mais pas gratuitement (pour du gratuit, faut voir ce qu'il poste sur son site, c'est très varié) :

Kevin McLeod

/me devrait connaitre d'autres compositeurs, mais en fait, il ne s'en souvient pas, et les compositeurs libres (par opposition à ceux qui font de la libre diffusion) sont assez rare, en fait.
28 Avril 2013 à 02:46:12
Cliquez pour afficher le message
Citation de: ZatalyzCorolaire 3 : préparer un cours d'initiation pour nous serait utile et nous obligerait à compiler et synthétiser les ressources

Bon... J'ai passé quelque temps à apprendre le lojban à partir de l'anglais (vu que je le comprend vachement bien, par rapport à l'époque où j'avais des profs pour m'empêcher d'apprendre :-°). J'ai aussi prit mon courage avec toutes les mains que je possède, et, malgré ma gigantesque asociabilité, contacté les mailing-lists « lojban beginners » et « lojban-fr » pour leur proposer de traduire les cours, et leur demander au moins leur avis sur la question.

Vous pouvez donc vous attendre à trouver des cours de lojban en français un de ces jours. Je vous tiendrais au courant. Je suppose que je traduirais leçon par leçon, en vous proposant de les lire petit à petit...

Citation de: Zatalyz1-Fiche des expressions d'échanges clé, sur le modèle de la fiche Wa Kwai : comment dire bonjour, au revoir, merci, je ne parle pas la langue, j'aime les yubos. Court et ciblé sur l'essentiel <!-- s:) -->:)<!-- s:) -->

Une des première réponse que l'on ma faite sur « lojban-fr », c'est « il y avait une traduction du phrasebook, il y a longtemps... ». Le phrasebook, c'est ça. C'est une collection de phrases utiles lors des premiers contacts avec un langage. Vous en aurez sûrement bientôt une version français <!-- s;-) -->;-)<!-- s;-) -->. Ça peut-être une base...

Citation de: YannLe dictionnaire (ne chercher que English -> Lojban, pas le français qui est presque vide)

À ce propos : une fois les premières leçon traduites, on pourrait faire une liste des mots qu'on a pas trouvé en français. Enfin... Disons que je compte commencer à traduire les mots petit à petit, mais ça serait intéressant que je sache par lesquels commencer <!-- s;-) -->;-)<!-- s;-) --> (ceux qui nous intéressent le plus dans notre utilisation). On m'a aussi proposé une vieille liste de définitions en français. Je sais pas encore à quoi elle ressemble, mais si elle est plus complète que le jbovlaste français, ça pourra vous servir.

Enfin, j'utilise memrise pour apprendre le vocabulaire. L'interface est en anglais, ce qui a bloqué Zatalyz – ce qui veut dire qu'il faudra sûrement faire un didacticiel pour apprendre à utiliser le machin. Au fur et à mesure que je traduirais les leçons, je créerais des fiches sur memrise. C'est surtout fait pour le vocabulaire, mais je vais aussi regarder si je trouve un moyen d'aider à mémoriser les règles du lojban.

Il n'y a pas de ressources en français parce qu'il n'y a pas de communauté purement francophone active. Je suppose que la plupart des français font comme moi et se contentent de l'anglais. Une fois les premières leçons traduites, ce serait sympa d'arriver à réactiver la population lojbaniste francophone. Il existe une mailing list : archives de la ML, s'inscrire à la ML. Zatalyz préfère les forums web, je soulèverais le sujet si j'en trouve le courage  <!-- s:oops: -->:oops:<!-- s:oops: -->

Pfiouh... Ça en fait des informations... /me est essouflé...
30 Janvier 2013 à 18:26:57
Cliquez pour afficher le message
Citation de: "Yann"Il existe le CC-BY-SA qui peut contraindre au choix d'une licence BSD-Like sur les produits dérivés
CC-By-SA n'est pas une BSD-like ;-). C'est une GPL-like. Et le principe est que tu dois conserver la même licence. Le passage que tu cites concerne le cas où l'on distribue une œuvre sous CC-BY, mais avec une condition ajoutée « si vous ne précisez pas de licence à vos œuvres dérivées, elles sont par défaut sous CC-BY-NC-ND ». Ce qui est une condition peu bizarre. Je vous proposais de ne pas vous préoccuper de ça et de laisser le droit d'auteur traditionnel s'appliquer par défaut (après tout, ils peuvent changer la licence pour un droit d'auteur traditionnel, à quoi bon cette exception ?). Sauf dans le cas où vous êtes vous même hébergeurs de la dite œuvre, auquel cas vous pouvez imposer une ou des licences (comme wikipédia le fait dans ses conditions d'utilisation).

Citation de: "Liria"si on cherche quelque chose qui permet vraiment n'importe quoi, il suffit de le mettre en "domaine public"
Si seulement ! Il y a très peu de pays où l'on peut mettre volontairement une œuvre dans le domaine public. Les licences de type BSD, MIT, WTFPL sont ce qui se rapproche le plus du domaine public (car même dans le domaine public, les droit moraux sont souvent conservés, dont le devoir d'attribution). La CC-0 est un effort pour simuler le domaine public de manière légale, mais c'est pas beau à voir (le texte est compliqué, et soumis à différentes exceptions non-précisées suivant le pays de l'auteur et de l'utilisateur).
30 Janvier 2013 à 06:29:44
Cliquez pour afficher le message
Quelques remarques :

Ryzom est sous AGPL, pas GPL. La AGPL est plus restrictive que la GPL : avec la GPL, le code source doit être fournit à l'utilisateur. Dans le cas d'un site web ou d'un jeu réseau, l'utilisateur du code est l'hébergeur. Avec l'AGPL, tout les clients du code on le droit de demander le code source. Donc, si Ryzom était seulement en GPL, vous pourriez le modifier sans rien distribuer (pour la partie serveur), ça irait. Mais en AGPL, les joueurs ont le droit de réclamer les modifications appliquées au serveur, et vous devez répondre à leur requête. Je le précise parce que la différence est importante (et que les devs de ryzom n'aimeraient pas trop qu'on se trompe de licence :-P).

Ensuite, par rapport aux œuvres « qui appartiennent à leur auteur » : vous ne pouvez pas imposer grand chose, sauf si vous hébergez les textes : si votre service d'hébergement impose d'utiliser une licence libre/libre diffusion, alors les auteurs qui postent dessus doivent choisir une de ces licences. Par contre, s'ils hébergent/éditent dans leur coin, ils peuvent utiliser n'importe quelle licence, et en l'absence de précision, c'est le droit d'auteur strict qui s'applique (ce qui ne les empêche pas de devoir se plier à la contrainte d'attribution de la CC-BY à laquelle sont soumises les données du monde). Je ne connais pas de licence qui laisse à l'utilisateur « le choix de la licence, mais en cas d'omission c'est celle là et pas une autre ». Je ne suis même pas sûr que ce soit juridiquement possible, ni considéré comme libre.

Concernant la cession des droits, en France, la paternité (qui est un droit moral) est un droit inaliénable, qu'on ne peut donc pas céder. Le principe de céder ce droit à une personne morale n'est valable ni pour une association française ni pour un auteur français envers une association d'un autre pays (et, en fait, dans très peu de pays). On cède en général les droits patrimoniaux (on ne peut pas dire « khaganat est l'auteur », mais on peut dire « c'est khaganat qui choisit ce qu'on fait de l'œuvre »). En pratique, ça signifie que khaganat doit au minimum maintenir une liste de tout les contributeurs. Cette liste devrait être insérée avec chaque œuvre dérivée de khaganat :-o. Apparemment (et heureusement), il est aussi possible d'insérer juste un « pointeur » vers cette liste, de même qu'un pointeur vers la licence.

On n'échappe donc jamais à « la gigantesque liste de paternité ». La cession des droits est là pour nous aider en cas de litige (l'association peut porter plainte, ce qui n'est pas le cas si les droits patrimoniaux n'ont pas été cédés), ou en cas de changement de licence (si les droits n'ont pas été cédés, il faut contacter chaque auteur pour changer la licence).

(Et concernant le log du chat... Les BSD like ne permettent pas « n'importe quoi ». CC-BY est une BSD like. Si vous voulez une licence qui permette n'importe quoi, il y a la WTFPL, et pour encore plus de liberté, il y a la LRL (cette dernière est de moi, mais les discussions auxquelles elle a donné naissance peuvent vous donner une idée du bazar qu'est le droit d'auteur))
14 Janvier 2013 à 11:11:42
Cliquez pour afficher le message
Moi aussi je veux faire des tests !!!

Citation(on m'informe d'un possible bug, faut que je le voie pour le comprendre ;-))

Edit: ben chez moi j'ai pas d'erreur -_-' /me s'en va chercher des détails ailleurs.
19 Novembre 2012 à 14:55:41
Cliquez pour afficher le message
Moi, je suis le gars qui essaye de maintenir ce serveur à flots. J'ai aussi installé la chose (ce qui fait que je suis Admin), mais c'est surtout Zatalyz qui fait le travail d'administration :-°

Bref, je m'occupe pour le moment de la partie technique (plus ou moins bien). J'ai aussi de la "culture" que j'hésite pas à étaler. Même si indirectement, l'idée d'utiliser le lojban est passée par moi (j'ai découvert le lojban, j'en ai parlé à Zatalyz, elle y a pensé pour ce projet).

J'ai un côté créatif, mais je l'exprime moins que Zatalyz. J'ai tendance à m'intéresser au côté technique des choses.

Et si je parle beaucoup de Zatalyz, c'est parce que je la connais bien. Les autres ne sont encore que des mystères pour moi ;-)

Au niveau de mon investissement dans le projet, je ne sais pas. Zatalyz a beaucoup insisté pour que je vienne, le projet est intéressant, je vais suivre et apporter mon grain de sel quand je peux, mais je ne peux pas promettre une grande implication. J'ai d'autres projets, ça peut finir par faire beaucoup ;-)
19 Novembre 2012 à 14:09:11
Cliquez pour afficher le message
Il y a une tendance à utiliser l'existant, non ? Le lojban au lieu d'une nouvelle langue, NeL au lieu d'un nouveau moteur de jeu (:-°)...

Concernant l'alphabet, si vous voulez partir sur un alphabet "en points", il y a deux pistes intéressantes :

Dotsie est une police de caractère pensée pour « devenir » lisible avec l'habitude. Lisez le texte sur la page web, c'est au moins une expérience amusante.

Il y a aussi une autre piste, que vous connaissez tous au moins de nom. Cette piste me plaît bien, parce qu'elle a, comme le lojban, une vocation plus universelle et éducative (dans le cas où on l'utiliserais en jeu) : le braille.
Licences Mentions légales Accueil du site Contact