====== Lojban ====== Cette page a plusieurs objectifs : * Expliquer la place et le choix du lojban dans notre projet * Donner les premiers pas à ceux qui débutent * Dans un premier temps, mettre en place des cours de lojban en français (si besoin). Cependant, dès que ces derniers seront acceptables, leur place est sur [[http://lojban.org|le site officiel du lojban]]. C'est l'endroit le plus logique ! Pour ces préparations d'apprentissage, on pourra utiliser plusieurs pages wiki, avec la nomenclature "lojban1, lojban2, lojban3", etc. afin de faciliter leur listage. Pensez à bien ajouter le tag lojban ! On pense sinon simplement traduire les wave lessons en groupe. ===== Pourquoi avoir choisi le lojban ? ===== Qu'est-ce que le lojban ? Rien ne sert de répéter ce qui est bien dit par ailleurs, [[http://lojban.org/tiki/Lojban+Introductory+Brochure|tout est là]] [[http://fr.wikipedia.org/wiki/Lojban|ou là]] Le lojban est une langue logique. C'est à dire qu'elle se base sur une construction quasi mathématique, sans ambiguïté, et simple à analyser quand on a compris les règles. Comme pour khaganat, il y a bien plus que cet aspect "logique" qui est intéressant dans le lojban, mais c'est à la fois celui qui nous intéresse le plus pour notre projet et celui qui est le plus difficile à apprendre. Cette langue va nous servir à trouver des noms exotiques, certes, mais on n'a pas besoin d'une langue pour ça (et d'ailleurs on peut s'en passer) ; c'est aussi la langue "sacrée" du Khanat, celle de la Crypte, des sorts, etc. mais on aurait aussi pu passer par l'elfique ou le taki (ou le Cobol, le C++, ou le shell...), à ce compte. Ce qui nous a fait choisir cette langue : * C'est que c'est une langue complète qui permet en théorie d'échanger sur tout et n'importe quoi (je vous met au défi de parler d'espoir en taki ^^), ((Même s'il manque toujours la dentelle pour pendorid)) * Qui est neutre : en théorie, un Anglais ou un Chinois sera aussi embêté qu'un Français pour l'apprendre. A terme, cela peut permettre d'envisager des serveurs multilingues, voire une collaboration multilingue au niveau des projets, sans passer par la facilité de tous parler anglais((Facile, facile.... *grommelle* Si je dois apprendre une langue, que tout le monde l'apprenne aussi, na ! ;) )), * Comme elle est logique, elle peut à terme être analysée par un logiciel, et nous rêvons au traducteur intégré, ou aux quêtes où on peut papoter avec les PNJs grâce à ça * Insérez ici vos raisons préférées. ===== Liens utiles ===== ==== La base ==== L'intérêt du khaganat pour le lojban a motivé un effort de création de ressources en français : * Le cours "wave lessons" a été [[https://mw.lojban.org/papri/Le%C3%A7ons_d'onde|intégralement traduit en français]]. C'est actuellement le cours le plus complet en français pour apprendre le lojban. Attention, ce sont des chantiers en cours. * Sur [[irc|IRC]], freenode, rejoignez #lojban, ou #ckule ouvert aux débutants. Pas de cours francophones actuellement, mais cela peut revenir s'il y a des demandes. * [[http://mw.lojban.org/index.php?title=Le_lojban_pour_les_%C3%AAtres_humains|Ici]] les cours sont repris. * [[https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjDu4KOH2SHvdGlXSWtBM3haNHRwbmlqRVJyQVFBc2c#gid=0|Ici]] le vocabulaire des leçons avec une traduction en français. * [[http://www.memrise.com/course/253749/le-lojban-pour-les-etres-humains/|Sur memrise,]] le vocabulaire sous forme de flashcard, avec un système de répétition espacée. Le site de référence reste [[http://lojban.org|le site officiel du lojban]]. Une bonne partie des informations sont en anglais, certaines sont aussi traduites en français. Tout est organisé sous forme de wiki, il est donc possible de participer et d'aider à traduire. Le lojban étant une langue logique qui a une certaine influence sur notre façon de penser, il est intéressant de noter que les textes anglais passent très bien à la moulinette des traducteurs automatiques (moins de bouillie que d'habitude, ça reste même très français). Cependant le site est grand et on s'y perd vite. ==== Dictionnaires et traducteurs automatiques ==== === En ligne === * [[http://jbovlaste.lojban.org]] est le dictionnaire en ligne. Hélas, il est surtout anglais/lojban. La liste des mots français/lojban est disponible [[http://jbovlaste.lojban.org/natlang/listing.html?lang=fr;bg=1|sur ce lien]]. Vous pouvez traduire les mots en français, il est éditable par tous ! * http://vlasisku.lojban.org/ est un autre dictionnaire qui décompose les mots, ce qui peut être très pratique. * http://www.lojban.org/jboski/index.php est un traducteur automatique anglais/lojban. * https://la-lojban.github.io/sutysisku/fr-facile/index.html# est un dictionnaire en ligne français-lojban * https://glosbe.com/ est un dictionnaire multilingue, propose des exemples de phrases. Note : vous pouvez aussi ajouter ces dictionnaires dans un logiciel comme GoldenDict (voir section hors ligne) ; Dans les dictionnaires, section "sources", sous-onglet "websites", ajoutez et activez une ligne avec le paramètre suivant pour Vlasisku : http://vlasisku.lojban.org/vlasisku/%GDWORD% (%GDWORD% sera remplacé par le mot cherché) === Hors-ligne === Un peu moins à jour, mais bien pratique quand on ne peut/veut pas passer en ligne. * Plusieurs logiciels de dictionnaires existent. [[http://goldendict.org/|Goldendict]] est disponible sous Windows, Android et Linux. On ajoute à ce genre de logiciel des "dictionnaires" sous format électronique. Avec Goldendict, Édition/dictionnaire/ajouter (le dossier où sont les dictionnaires) et scanner à nouveau. * Les dictionnaires pour le lojban sont disponibles [[http://guskant.github.io/lojbo/stardict.html|ici]]. Choisissez tout en bas, dans "Some in one", la version ''lojban>Français>English>rafsi>selma'o'' et ''lojban>Français facile>English>rafsi>selma'o''. Cela permet d'avoir les définitions françaises quand elles existent, et sinon la version anglaise. Pas de lien direct ici car cette version est parfois mise à jour, il faut donc chercher dans la page le lien de téléchargement. * Un dictionnaire contenant uniquement les définitions simplifiées des gismu est disponible [[https://drive.google.com/file/d/0BzDu4KOH2SHvZ1g1cTJsVXl3T3c/edit?usp=sharing|ici]] Il nous manque une version mac testé et approuvée, si vous en connaissez une bien, référencez-la ici. Pistes de recherche : [[http://alternativeto.net/software/goldendict/]] ==== Sites d'aide à l'apprentissage ==== * [[http://lodockikumazvati.org/]] est la version lojban basée sur [[http://www.whereareyourkeys.org/]]. Hélas en anglais, mais si vous parlez cette langue, cela peut vous aider ! Ce jeu se pratique en théorie avec un initiateur parlant la langue et un univers avec lequel interagir. Donc, soit IRL, soit dans le cadre du MMORPG. * [[http://www.memrise.com/|Memrise]] ou [[https://fr.wikipedia.org/wiki/Anki]] peuvent vous aider à apprendre le vocabulaire. Le premier est un site, le second un logiciel, qui vous montrent des "cartes" de vocabulaires ou de phrases, à mémoriser et à retravailler régulièrement. === Memrise === * [[http://www.memrise.com/courses/english/lojban/]] contient les fiches anglais/lojban sur Memrise. * [[http://www.memrise.com/course/37344/simplified-gismu/]] d'autres cartes en version simplifiées ==== Autres ressources ==== * Un google doc (en travaux) existe sur une traduction française de la grammaire lojban : https://docs.google.com/document/d/1VT7tz5B1hqwVvMuhwaJTxy9aIiL4VdNE_yQQ70FWpoI/edit?pli=1#heading=h.fd24uoo26axu ) * Un outil interactif pour lire les textes en lojban avec une aide : https://daeldir.github.io/jbogidva/ (code source : https://github.com/daeldir/jbogidva ). Hélas un seul texte actuellement, mais c'est déjà ça. === Ressources visuelles === En lojban : * [[https://mw.lojban.org/papri/lo_morji_karda_pe_la_zatalyz|fiches de vocabulaire]] * [[https://mw.lojban.org/papri/File:734.sip|Les nombres et symboles mathématiques en lojban]] * [[https://mw.lojban.org/papri/la_crino_jo'u_la_zirpu|la crino jo'u la zirpu]] (Vert et Violet), des petits robots qui parlent lojban. === Ressources sonores === * [[https://la-lojban.github.io/sutysisku/cirkotci.html|Prononciation des sons (en flash)]] * Voir aussi https://mw.lojban.org/papri/multimedia (liens multimedia à propos du lojban) === Vidéos === * La chaîne de [[https://vimeo.com/guskant|guskant]] sur Vimeo contient toutes sortes de vidéos en lojban, dont certaines sont sous-titré en français. * http://www.youtube.com/watch?NR=1&feature=endscreen&v=tMcgV7RtAuQ * http://www.youtube.com/watch?v=NtEtnpdm7kI ==== Sur IRC, démons de compréhension ==== Sur le canal #lojban et sur #khanat, il y a deux "bots" qui sont là pour aider en lojban : * mensi, dictionnaire multilingue/lojban. À préférer lorsqu'il est dans le coin. Voir [[fr:irc#mensi|Mensi]] pour toutes les commandes qu'on peut lui passer. * valsi, qui est l'ancien dictionnaire anglais/lojban. La syntaxe est ''valsi: mot'', le mot pouvant être lojban ou anglais. Il est moins complet que mensi. * gerna, qui décompose les phrases et les mots en lojban, ce qu'on appelle aussi "parser". Cela permet de trouver quels mots traduire, entre autres. Il faut dire ''gerna: [phrase ou mot lojban]'' Pour les avoir en message privé : ''/query gerna'' ou ''/query mensi'' puis il suffit de taper le mot ou la phrase demandé dans la fenêtre de message privé. Voir aussi la page [[irc#robots_demons|IRC : Robots/démons]] pour les autres démons. ===== Brouillons khanatiens ===== Pads sur le lojban. Ressources à extraire, finaliser, etc : * https://pad.khaganat.net/p/lojban * [[https://pad.khaganat.net/p/lojban_theme|Proposition d'un guide de conversation à mettre en BD avec les robots]] {{tag>Lojban}}