J'ai créé ça pour pas qu'on cherche trop les infos, mais il faudrait relire le sujet du forum et en tirer les informations finales.
J'en suis au message https://khaganat.net/forum/index.php/topic,593.msg1999.html#msg1999 (j'ai relu ce qu'il y avait avant, intégré ce qui me semblait important).
J'ai choisi “baubei”, soit “langage émis”, parce que ça sonne bien et que j'avais pas envie de mettre l'accent sur la “pensée”. Après tout c'est la méthode de communication de base des ra.
Attention, il reste important de penser qu'il y a plusieurs langages, même si tout passe par le canal mental, afin de pouvoir par la suite avoir des communautés de langues différentes sur le serveur. Et parce que parler lojban n'est pas un pré-requis pour jouer. On pense dans une langue ou une autre. D'où la potentielle difficulté à causer à un pendora ! L'usage du baubei demande un travail de conceptualisation, on ne projette pas des vagues images/sentiments mais des concepts structurés dans une “langue”. Pour le dire autrement, elles pensent les mots tout haut.
Il est envisageable que certains peuples aient lié son et baubei au point de pouvoir reproduire en son certains mots baubei. Pour le fun, le chant, etc. De là à tenir des longues conversations avec le son… c'est plus improbable. Ce serait “faisable” mais pas naturel pour les ra, puisque le baubei est le plus simple et efficace. En français, pour différencier les deux, on va parler de “projeter” (baubei) et “vocaliser” (sons classiques). Lorsqu'on utilise dans nos texte le fait de “parler”, “entendre”, il faut le comprendre comme étant principalement la perception de ce langage télépathique.
Attention, le baubei n'est pas une télépathie intrusive : il faut que l'émettrice veuille émettre. Ou laisse échapper ses pensées trop forts. Mais il n'est pas possible de savoir ce qu'une ra pense si elle le dissimule. Et il est absolument possible de projeter des mensonges.
Si vous souhaitez faire des vidéos du Khanat (RP ou moins RP), utilisez cette possibilité narrative à bon escient. Ajoutez toujours des sous-titres, c'est l'expression du baubei et c'est aussi ce qui va permettre de traduire plus facilement la vidéo et de la rendre accessible aux personnes malentendantes.